theloveinspain (silviapons) wrote,
theloveinspain
silviapons

¡Buenas días y feliz martes!

11141734_382091401983806_2694508396209813873_n

...Вот нашла любопытный форум, где испанцы цитируют русские шутки и шутки о русских.Некоторые выдержки
из него:


Antes de la boda:
EL: ¡Bien! ¡Por fin! ¡Ya no podía esperar más!
ELLA: ¿Puedo irme un rato?
EL: No, ni se te ocurra pensar eso.
ELLA: ¿Me quieres?
EL: ¡Por supuesto!
ELLA: ¿Alguna vez me has engañado con otra?
EL: ¡No! ¿Cómo se te puede ocurrir una cosa así?
ELLA: ¿Vas a besarme?
EL: ¡Claro!
ELLA: ¿Me vas a pegar?
EL: ¡De ninguna manera!
ELLA: ¿Puedo creerte?
Después de la boda, leer de abajo arriba.

Перед свадьбой:
ОН: Ура! Наконец-то! Я уже дождаться не мог!
ОНА: Может мне уйти?
ОН: Нет, даже не думай об этом!
ОНА: Ты меня любишь?
ОН: Конечно!
ОНА: Ты мне когда-нибудь изменял?
ОН: Нет, как тебе такое в голову пришло?
ОНА: Будешь меня целовать?
ОН: Буду!
ОНА: Будешь меня бить?
ОН: Ни в коем случае!
ОНА: Могу тебе верить?
После свадьбы - читать снизу вверх.

*                                         *                                            *
ПОЧЕМУ ПИВО ЛУЧШЕ, ЧЕМ ДЕВУШКИ
1. Вы можете наслаждаться пивом целый месяц.
Puedes disfrutar de una cerveza TODO el mes.

2. Пивные пятна отмываются.
Las manchas de cerveza se lavan.

3. Вы не должны кормить и поить пиво.
No tienes que alimentar a la cerveza.

4. Ваше пиво всегда терпеливо ждет Вас в машине, пока Вы имеете другое пиво.
La cerveza siempre te espera pacientemente en el coche mientras estas con otra cerveza.

5. Пиво не нужно мыть, чтобы оно стало приятно на вкус.
No hay que lavar la cerveza para que sea agradable al gusto.

6. Пиво никогда не опаздывает.
La cerveza nunca se retrasa.

7. Вам не придется платить алименты, если Вы сменили пиво.
Si cambias de cerveza, no tienes que pagar pension compensatoria.

8. Пиво не ревнует к другому пиву.
Una cerveza no tiene celos de otra cerveza.

9. Пивные этикетки снимаются без борьбы.
Le puedes quitar la etiqueta sin peleas.

10. Пивные пробки не кусаются.
El tapon no muerde.

11. Придя в бар, Вы сможете выбрать любое пиво.
Entras a un bar, y puedes escoger cualquier cerveza.

12. У пива никогда не болит голова.
A la cerveza nunca le duele la cabeza.

13. После того, как Вы имеете пиво, бутылка все еще стоит 10 центов.
Despues de haber tenido una cerveza, la botella sigue costando 10 centimos

14. Пиво никогда не падает в обморок,если от Вас пахнет другим пивом, когда Вы приходите домой.
La cerveza no te monta un escandalo si hueles a otra cerveza cuando llegas a casa.

15. Имея холодное пиво -- Вы имеете хорошее пиво.
Si tienes una cerveza fria, tienes una buena cerveza.

16. Вы можете иметь более одного пива за ночь, без угрызений совести.
Puedes tener mas de una cerveza en una noche, sin ningun problema.

17. Пиво всегда ложится легко.
La cerveza se tumba facilmente.

18. Вы можете делится пивом с друзьями.
Puedes compartir la cerveza con tus amigos.

19. Вы всегда знаете, что Вы первый, кто вскрывает это пиво.
Siempre sabes que eres el primero que ha abierto esa cerveza

20. Пиво всегда мокрое.
La cerveza siempre esta humeda

21. Пиво не требует равноправия.
La cerveza no exige igualdad de derechos

22. Вы можете иметь пиво публично.
Puedes tomar una cerveza en publico

23. Пиво не заботит, когда Вы кончите.
A la cerveza no le preocupa cuando te la acabas

24. Пиво никогда не жалуется что ему нечего одеть
Una cerveza nunca se queja de que no tiene nada que ponerse

25. Пиво никогда не спросит: ”Что это и откуда?”, если в ванной комнате лежит этикетка или пробка от другого пива
Una cerveza no te pregunta "¿Que es esto y de donde ha salido?" si entra al baño y se encuentra el tapon de otra cerveza

26. Пиво готово отозваться на твое желание выпить его в любое время дня и ночи, особенно утром, когда в этом есть фатальная необходимость
La cerveza se adapta a tus deseos de bebertela en mitad de la noche, e incluso por la mañana, si tienes una fatal necesidad

27. Пиво ничего не имеет против, если ты приходишь домой заполночь с несколькими другими сортами пива в обеих руках, под мышками и в карманах
A la cerveza le da igual que llegues a casa a medianoche con mas cervezas en las manos, en los sobacos y en los bolsillos

28. Прокисшее пиво можно вылить. От пива не бывает детей, неприятностей по месту работы и болезней, о которых не говорят в слух в приличной компании
De una cerveza no salen hijos ni dificultades en el trabajo ni enfermedades de las que no se pueda hablar en buena compañia

29. ПИВО никогда не наставит тебе рога. Идя на встречу с пивом, необязательно мыться, бриться, чистить зубы, надевать свежую рубашку и опрыскиваться с ног до головы вонючим дезодорантом
Una cerveza nunca te pone los cuernos. Cuando has quedado con una cerveza, no hace falta lavarse ni afeitarse ni lavarse los dientes ni ponerse una camisa limpia ni echarse desodorante de pies a cabeza

30. Для пива ты всегда в форме
A una cerveza siempre le parece que estas en forma

31. Пиво никогда не скажет тебе, чем оно для тебя пожертвовало
Una cerveza nunca te dice cuanto se ha sacrificado por ti

32. Пиво никогда не скажет тебе: ”А вот здесь мы поставим шкаф!”
Una cerveza nunca te dice: "Y aqui hay que poner un armario"

33. Пиво будет ждать тебя там, где ты его поставил, столько, сколько это необходимо
Una cerveza te esperara, alli donde la dejes, tanto cuanto haga falta

34. У пива нет родственников
Una cerveza no tiene familiares
35. Пиво никогда не свалится тебе как снег на голову в то время, когда ты пьешь другое пиво
Una cerveza no se te echa encima como nieve en la cabeza cuando te estas bebiendo otra cerveza

36. Пиву не требуется ,чтоб его возили на такси
Una cerveza no exige que la lleves en taxi

37. За пиво нужно платить только один раз
Por una cerveza solo has de pagar UNA vezue a las otras cervezas?"


*                                                       *                                                 *

LAS VENTAJAS DE VIVIR SIN NOVIA (traducción MUY MUY LIBRE)
ПРЕИМУЩЕСТВА ЖИЗНИ БЕЗ ПОДРУГИ
1. Он может не ночевать дома по нескольку дней и не получать никаких истерик.
Un hombre puede pasar unas cuantas noches fuera de casa y no recibir una bronca a la vuelta.

2. Он не шарится по бутикам, нагруженый пакетами с сапожками и чулочками.
No tendrá que deambular por tiendas, cargado de bolsas con zapatos y otros chismes.

3. Он может мусорить на кухне в своё удовольствие.
Puede acumular basura en la cocina a su antojo.

4. Ему не нужно отпылесосивать ковры и мебель от шерсти её домашнего любимца.
No tendrá que pasar la aspiradora y quitar de los muebles el polvo de su hogareña amante.

5. Слышит слово "диета" только из телевизора. Да и то раз в месяц.
Sólo escuchará la palabra "dieta" en la tele. Y aún así, sólo una vez al mes.

6. Он может положить на все и всячески зарядки не рискуя нарваться на её нытьё о здоровом образе жизни.
Podrá hacer lo que le venga en gana sin interferir con el modo de vida sano de ella.

7. Он может слушать металлику и рамштайн на полную громкость в своё удовольствие.
Puede escuchar a Metallica y Rammstein a todo volumen.

8. Он может лазать по порносайтам из дома любое время суток, а не по вечерам и только на работе.
Puede entretenerse en sites porno a cualquier hora del día, y no sólo de noche o en el trabajo.

9. Он передвигается по квартире легко, не натыкаясь то и дело на горшки с пальмами и велотренажеры всех мастей.
Más o menos, que puede moverse por el piso sin tirar macetas con palmera y no se qué.

10. Пребывает в счастливой уверенности, что человеческому существу достаточно для комфортного существования одного куска мыла.
Tendrá la feliz certeza de que para el ser humano es suficiente con una única pastilla de jabón para tener una existencia comfortable.

11. Он может перед сном выпить пива и заесть его луком.
Antes de acostarse puede tomarse una cerveza y aderezarla con cebolla.

12. Не ищет по всей квартире предметы, которые она спрятала во время уборки в самые недоступные места.
No tendrá que buscar sus cosas por todo el piso, las que ella habría escondido a la hora de hacer limpieza en los lugares más inapropiados.

13. По его квартире не валяются тонны дурацких женских журналов.
En su piso no su acumulan toneladas de estúpidas revistas femeninas.

14. Нет никакой "её мамочки".
No existe ninguna "mi mamá".

15. Он может подбирать в барах и приводить в дом женщин. Много женщин.
Puede ir de bares y llevar mujeres a casa. A muchas mujeres.

16. Его компьютер не ломается, не заражается вирусами и не теряет нужные файлы во время его отсутствия.
Durante sus ausencias, su ordenador no contrae virus ni pierde archivos necesarios.

17. Он перестает опаздывать, потому что никто не задерживает его своими сборами.
Deja de llegar tarde, porque nadie le entretiene con sus "encargos".

18. Он может дарить цветы кому угодно, не получая за это семейные скандалы "а ты помнишь, когда дарил МНЕ цветы в последний раз???"
Puede regalar flores a quién le venga en gana, sin que le armen un escándalo diciendo "¿recuerdas cuando me regalaste flores por última vez?

19. Он может спокойно питаться сосисками и пельменями, а не неудачными кулинарными экспериментами.
Él puede alimentarse de salchichas y pelmeny, y no de fallidos experimentos culinarios.

20. При слове «ужин» тоже думает о ресторане, а не о супермаркете.
Cuando oye la palabra "cena", piensa en un restaurante, y no en un supermecado.

21. Почему-то совершенно не интересуется новыми технологиями избавления от волос на ногах.
Desde luego, algo hace que no se interese por las nuevas tecnologías de eliminado de vello en las piernas.

22. Он комфортно чувствует себя в квартире, в которой не горит половина лампочек, капает вода из кранов и облупленый потолок на кухне.
Se siente agusto en su casa, en la que luce la mitad de las bombilas, gotean los grifos y el techo de la cocina está cascarillado.

23. Сидит в интернете сколько влезет, не прерывая закачки из-за всякого рода неотложных звонков подругам.
Puede estar en Internet cuanto le venga en gana, sin perder la conexión por culpa de la llamada de cual o cual amiguita.

24. Не путается в десятках бутылочек и коробочек, загромождающих полку в ванной.
No se confunde entre las diez botellitas y cajitas que se aglomeran en el suelo del baño.

25. Он может раскидывать свои носки по квартире в любых удобных ему местах.
Puede arrojar sus calcetines por la casa en el lugar que le salga de los...

P.S. Вобщем, какая-то грустная картина получается...

Tags: ШЮтка Юморa
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments